迅速な海外進出のための
安定的な処理量と優れたインフラ
対応分野
PANOPLAYの漫画・出版翻訳サービスでは 下記の分野・言語で幅広く対応しております
英語、韓国語、中国語、スペイン語、ベトナム語、
インドネシア語
漫画翻訳
電子版、ウェブコミックスなど
顧客企業の利便性を高めるため翻訳だけでなく
写植作業も行いすぐに海外市場に提供できるよう
完成された翻訳物を納品します
翻訳だけでなく写植作業も行いすぐに海外市場に
提供できるよう完成された翻訳物を納品します
小説翻訳
ライトノベル、電子書籍など
現地の文化に精通した専門翻訳家と
PANOPLAYにしかない効率的なシステムで
安定的な分量対応が可能です
合理的な価格
・
ローカライズの問題を解決
安定的な分量対応
多言語に対応
FAST TRACK
長期的な翻訳サポート
300タイトル以上の
ローカライズ実績
セリフの翻訳から写植まで一気通貫で対応します
カカオピッコマグループの一員として、ピッコマ作品をはじめとした多くの作品のローカライズに携わっています。
マンガ・Webtoonの翻訳から、納品に必要なファイル加工までまとめてお任せください。
まとまった分量をお任せいただける場合は、貴社専任チームの立ち上げも可能です。
特に日本と海外では吹き出しの向きや方向、コマの進め方が大きく異なるため、写植作業はマンガに多くふれた経験を持つ人にしかできない高度な技術です。
経験豊富な担当者が吹き出し・フォント・効果音などを巧みに使い、原作の世界観を丁寧に伝えつつ、読みやすくローカライズいたします。
ローカライズに完全対応
縦読みへの切り替え・効果音の再現読みやすい画面作り
年単位の翻訳サポート
長編シリーズの連載を支える
高度なプロジェクト管理
社内独自の翻訳管理システムと
クラウドソーシングで安定供給を実現
Web小説・ライトノベルの翻訳サービスを提供しています。
現地の文化に精通したプロの翻訳家による、登場人物と物語の世界観を生かした没入感の高い翻訳を提供いたします。
PANOPLAY独自の進捗管理システムにより、100話以上の大量発注も対応可能です。
最近は海外のWeb小説をコミカライズに活用する取り組みについてもお問い合わせを多くいただいております。
ご興味ございましたら、まずはお気軽にお問い合わせください。