話読み配信を支える翻訳サービス
500タイトル以上の納品実績
翻訳から写植まで一気通貫で対応
Voithru | about us
弊社は電子マンガ・ノベルサービス「ピッコマ」を運営するカカオピッコマのグループ会社で、ピッコマ掲載作品をはじめとした数多くの作品のローカライズを手がけています。
毎月5,000話以上の納品を実現するため、独自のWebtoon/マンガ翻訳エディタを開発し、運用しています。
翻訳家の皆様へ | recruit
5,000話納品体制を支えてくださるマンガ/Webtoon翻訳者・写植編集デザイナーを随時募集しております。(翻訳者登録はこちらから)
対応言語・ファイル形式
マンガ・Webtoon翻訳
マンガ翻訳
Webtoon翻訳(縦スクロールマンガ)
縦スクロールの版面化加工も可能です。
マンガ・Webtoonの翻訳から写植編集、納品に必要なファイル加工までまとめてお任せください。まとまった分量をお任せいただける場合は、貴社専任チームの立ち上げも可能です。
ファイル形式・納品ルール・レタリングルールについても指針となるガイド資料があれば適用可能ですので、お気軽にご相談ください。
吹き出しの方向や配置を考慮した編集技術により、読者のストーリー没入を促し、読みやすいローカライズ編集を行います。
トライアル翻訳のお問い合わせもこちらから
ノベル翻訳
Web小説・ライトノベルなど
オンラインで連載されるWeb小説の翻訳サービスを提供しています。
対応言語
最近は韓国ノベルを原作としたコミカライズの取り組みについても多くのお問い合わせをいただいております。お気軽にご相談ください。
About us | Voithru
電子マンガ・ノベルサービス「ピッコマ」を運営するカカオピッコマのグループ会社で、ピッコマ掲載作品をはじめとした数多くの作品のローカライズを手がけています。
毎月5,000話以上を安定的に納品するための、独自の進行管理システムを開発しました。翻訳・写植編集をサポートしてくださる方についても随時募集しております。
1,000作品以上の
ローカライズ実績
セリフの翻訳から写植まで一気通貫で対応します
カカオピッコマグループの一員として、ピッコマ作品をはじめとした多くの作品のローカライズに携わっています。
マンガ・Webtoonの翻訳から、納品に必要なファイル加工までまとめてお任せください。
まとまった分量をお任せいただける場合は、貴社専任チームの立ち上げも可能です。
特に日本と海外では吹き出しの向きや方向、コマの進め方が大きく異なるため、写植作業はマンガに多くふれた経験を持つ人にしかできない高度な技術です。
経験豊富な担当者が吹き出し・フォント・エフェクトを巧みに使い、原作の世界観を丁寧に伝えつつ、読みやすくローカライズいたします。
ローカライズに完全対応
縦読みへの切り替え・効果音の再現読みやすい画面作り
年単位の翻訳サポート
長編シリーズの連載を支える
高度なプロジェクト管理
安定的な分量対応
社内独自の翻訳管理システムと
クラウドソーシングで安定供給を実現
Web小説・ライトノベルの翻訳サービスを提供しています。
現地の文化に精通したプロの翻訳家による、登場人物と物語の世界観を生かした没入感の高い翻訳を提供いたします。
PANOPLAY独自の進捗管理システムにより、100話以上の大量発注も対応可能です。
最近は海外のWeb小説をコミカライズに活用する取り組みについてもお問い合わせを多くいただいております。
プロット作成用の翻訳も承ります。ご興味ございましたら、まずはお気軽にお問い合わせください。