Step 2. 翻訳作業
ご依頼の詳細内容と顧客企業の特別要請事項または事前にご指定いただいたガイドラインを確認いたします
各作業を管理する1対1の専任担当マネージャ(PM)および専任担当翻訳家を割り当てます
作業者はマネージャー(PM)から伝えられたガイドラインと顧客企業専用の単語リスト(固有名詞の表記統一などに
関する指示事項等 )を参考に翻訳作業に取りかかります
1次翻訳が完了すると専任担当校正者による翻訳物の校正およびチェックが行われます
不自然な表現や誤訳はもちろん、顧客企業のガイドラインの遵守可否まで細かくチェックし、高品質の翻訳文を完成させます
翻訳物をもとに作業の種類ならびに顧客企業の事前要請事項に応じて映像内の字幕挿入(テロップ/レンダリング)または
写植作業、レイアウト調整、スタジオレコーディングなどその他の作業を行います